Reclutamiento

NSG te Necesita!!!
NSG SIEMPRE está en busca de gente comprometida y de confianza para que pueda entrar al staff y así continuar con las series, sacar capítulos con más regularidad y tal vez tomar otros proyectos. En cuanto al tiempo requerido nosotros trabajamos bajo la idea de hacerlo por gusto, sin presión por lo que hacemos lo que podemos y anteponemos el trabajo, educación y la salud a este hobby. Cualquier ayuda es bienvenida. No es necesario estar toda los días solo cuando dispongan de tiempo libre.

Puestos:
Editor (typessetting): Se encarga de insertar/pegar/escribir y acomodar el texto dentro de los globos, títulos, etc. Debe elegir las fuentes más adecuadas para cada situación y usar algunos efectos con el texto. Usar el tamaño correcto en cada caso, procurando centrar lo mejor posible el texto dentro de la burbuja de tal modo que la lectura sea agradable y requiera del mínimo esfuerzo. Los recursos como las fuentes y si gusta usar el plugin para photoshop se lo proporcionaremos nosotros.

Limpieza (cleaner): Es el que transforma los scans japoneses en imagenes blanco y negro (grises también), removiendo ruido y suciedad que se genera apartir del scaneo. Remueve el texto en japonés tanto el que está en los globos como el que se encuentra insertado dentro del arte del manga, une las paginas dobles a una sola imagen. Se requiere saber hacer el nivelado de la imagen, rotar y recortar, usar el tampón del clonar y en algunos casos usar filtros solo si es necesario.

Traductor: traduce directamente del scan o un script del inglés o japonés al español, para que sea editado. Se requiere de usar un formato para que sea fácil de editar. Puede usar recursos externos en caso de dudas. Ejemplo: wordreference.com

Corrector: Detecta fallos en la traducción, tanto en el script (texto) como en la edición (imagen). Puede cambiar alguna frase si es necesario.

Control de calidad: Revisa la limpieza, edición y alguna otra cosa que se le haya escapado al corrector. Se necesita alguien experimentado en typessetting y limpieza. Si hay algun error en la edición final, este será el responsable.


Para aplicar envia un correo a: nsgmanga@hotmail.com o contactanos en nuestras páginas de facebook o twitter.



VER TUTORIALES

GUIA PARA TRADUCTORES
FUENTES PARA EDITAR
¿QUÉ HACE UN SCANLATION?


Si deseas formar parte del staff de NsG manda un inbox a nuestra página de facebook, publica un comentario en el blog o envía un e-mail a: nsgmanga@hotmail.com (avisa por medio de un comentario en el blog para su pronta respuesta), se buscan:

- Traductores inglés-español
- Traductores japonés-español
- Editores
- Cleaners

También estamos dispuestos a escuchar sus propuestas de proyectos, siempre y cuando cumplan con los siguientes requisitos:

-No esté completamente traducido al español.
-No lo esté trabajando otro grupo.
-Si está abandonado que tenga un tiempo razonable en espera.
-Que esté en inglés. No contamos con traductor de japonés por el momento.
-No sea muy ambisioso, ejemplo, un manga de 50 volumenes.

Eso sería, son reglas muy lógicas aunque podemos hacer algunas excepciones dependiendo el caso. Y sobre todo que sea del tipo de manga que hacemos.

Bienvenido a NsG!

NsG